查看原文
其他

活动预告|“翻译技术发展回顾与趋势展望”新年沙龙


新年快乐~



2023

翻译技术发展回顾与趋势展望-新年沙龙


人工智能、虚拟现实、体感交互、全息科技、“互联网 +”、5G 等创新技术爆发式增长,给人类社会带来了深刻的变革。在 AI 战略的驱动及新兴信息技术的影响之下,语言服务行业需求增长迅速,翻译技术与工具如雨后春笋,层出不穷,功能日渐完善。翻译技术作为现代语言服务行业发展的关键要素,不仅为翻译质量与效益的提升提供了强劲动力,更给当代译学研究带来了新的增长点,为新时代的翻译教学、实践、研究及人才培养提供了重要的指引和参考作用,正日益成为具有显著前景化的新兴发展领域。


作为翻译人才培养的重镇及向市场输送人才的源头,高校坚持翻译技术赋能翻译教育,以语言服务行业需求为导向,开辟翻译技术教学与研究疆域,推动翻译专业博士建设,打造高水平翻译人才后备军。


作为推动翻译技术改革创新的主力军,语言服务企业着眼于人工智能的时代背景,精准把握语言服务行业发展趋势,推进翻译技术产品、系统的持续创新,不断研发满足市场及高校需求的多模态、交互化、智能化的生产工具、教学平台及资源平台。


作为我国翻译事业发展的风向标及政策制定部门,中国外文局国翻译协会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会等相关主管机构合理规划翻译教育布局,做好顶层设计,塑造翻译教育创新发展新模态,构建翻译行业新生态,采取一系列举措积极推动翻译技术在翻译学科中的发展,明确其学科地位与重要性,如中国外文局成立智能翻译实验室并发布《翻译技术共同发展行动计划》、翻译技术和案例库建设列入翻译专博教育规划、筹办与成立中国翻译协会翻译技术委员会。


本次新年沙龙活动在中国外文局翻译院的指导下,由中国外文局翻译院智能翻译实验室主办,博硕星睿·翻译技术教育研究院承办,中译出版社有限公司、西安迪佳悟信息技术有限公司、新译信息科技有限公司、深圳云译科技有限公司、北京译统传思(Cymo口译科技)协办,聚焦翻译技术行业赋能和发展趋势,邀请来自中国外文局、中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教指委等多位行业领域专家,同大家一起回顾2022年翻译技术大事件,分析与展望2023年翻译技术领域的热点趋势!



诚邀各位老师、同学、语言服务行业从业者及翻译技术爱好者前来参与!


沙龙组织

指导单位

中国外文局翻译院


主办单位

中国外文局翻译院智能翻译实验室


承办单位

博硕星睿·翻译技术教育研究院


协办单位

中译出版社有限公司

西安迪佳悟信息技术有限公司

新译信息科技有限公司

深圳云译科技有限公司

北京译统传思(Cymo口译科技)


沙龙主题

翻译技术发展回顾与趋势展望


沙龙时间

2023年1月7日(周六)19:00-21:30


沙龙议程


沙龙嘉宾

嘉宾介绍


王飞

王飞,2000年7月参加工作,1999年6月加入中国共产党。2000年7月毕业于北京大学,政治学与行政管理系政治学与行政管理专业、中国经济研究中心经济学专业双学士学位。2009年7月毕业于北京理工大学管理与经济学院工商管理专业,在职研究生,工商管理硕士学位。2000年7月至2019年10月,先后任中国外文局人事部科员、副主任科员、主任科员,劳资处副处长,专业技术人员管理处处长,人才开发处处长、一级调研员。2019年10月,任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。2021年9月,任中国外文局翻译院副院长。

刘永淳

刘永淳,中译出版社副总编辑,译审,中国翻译协会第八届理事会常务理事、联合国教科文组织《信使》杂志中文版执行主编,发表译著100余万字。



赵军峰

赵军峰,法律语言学博士,广东省普通高校人文社科重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师/博士后合作导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,世界翻译教育联盟副理事长,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任。主持国家社科及省部级科研教学项目多项。



田亮

田亮,新译科技创始人兼董事长,中国翻译协会理事。澳门大学自然语言处理方向博士,发表 SCI 论文1 篇,专利 7 项,机器翻译软著 6 个。2017年荣获国家人工智能最高奖—吴文俊人工智能奖、深圳市青年技术奖;北京市第十三批“海聚工程”专家;2022年团队项目通过商务部、科技部等七部委国家语言服务出口基地评审。



王华树

王华树,翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合。



毛海军

毛海军,北京二恒科技有限公司总经理和首席咨询师,为语言服务企业和客户提供专业的咨询培训服务,在大学中担任客座老师,教授本地化实践课程,拥有20多年的从业经验,曾在国际本地化企业中任管理者,有丰富的管理实践经验,同时致力于促进行业交流,经常组织行业的沙龙和会议,传播优秀理念做法,提供互相学习和合作的机会。



曹达钦

曹达钦,西安外国语大学高级翻译学院副教授,丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的软硬件建设、专利翻译等大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验。



朱华

朱华,天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师,并在广外、西外、中国民航、河北大学等多所高校及多个直播平台分享GILT学习技巧。(GILT:G11n/全球化、I18n/国际化、L10n/本地化、T9n/翻译)


沙龙平台

(1)小鹅通

https://war.h5.xeknow.com/sl/bxmCe

(2)语言服务行业视频号

 (3)翻译技术教育与研究视频号

  互动奖品

凡参与沙龙的观众,皆有机会获得由本次活动承办单位博硕星睿·翻译技术教育研究院,协办单位中译出版社有限公司、北京译统传思(Cymo口译科技)、深圳云译科技有限公司提供的赞助礼品,欢迎各位观众参与互动!


互动奖品展示


(1)博硕星睿·翻译技术教育研究院

🎈价值1999元的“人工智能时代翻译技术寒假集训营”免费学习名额3个

🎈“人工智能时代翻译技术寒假集训营”999元课程优惠券10张


(2)中译出版社有限公司

🎈价值98元的《翻译搜索指南》10本


(3)北京译统传思(Cymo口译科技) 

🎈价值1200元的Cymo Note 3个月时长会员账号5个


(4)深圳云译科技有限公司

🎈价值1299元的TransWAI免费试用账号10个


沙龙交流群

加入群聊,可获取本期沙龙最新资讯,与大咖们零距离交流!


-END-


编辑:Bruce Young
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



转载来源:语言服务行业

转载编辑:曾健彬

审核:王贇 李莹 张启雯 刘凯


资讯推荐


MTPE教学与研究:翻译技术调查研究与未来展望


▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存